" Un professeur a interdit aux collégiens d'utiliser l'IA pour leurs travaux. " 「ある教師が、生徒たちに課題でAIを使うことを禁止した。」
この一文には、脳がすぐには解決できない曖昧さがいくつも含まれています。その教師は女性なのか男性なのか? 生徒たちは男子だけのグループなのか、それとも女子と男子の混合グループなのか? 現在のフランス語の規則では、それを判断することはできません。
このように、特に「男性形が女性形に優先する」という慣習をはじめとする多くの言語的慣行は、世界を男性中心の視点から捉えさせてしまいます。本書は、最新の科学的研究に基づきながら、このバイアスをわかりやすく明らかにしています。そして、そのことに気づくためのさまざまな具体的提案や、楽しい実験的な提案も数多く紹介し、よりインクルーシブな言語のあり方を取り戻す手助けをしてくれます。
フランス語がどのように思考や世界の理解のしかたを形づくっているのかを理解するための、言語とジェンダーの関係を考察する契機を与える一冊です。
Un ouvrage salutaire pour comprendre comment les mots que nous utilisons tous les jours façonnent notre manière de penser et de comprendre le monde.
" Un professeur a interdit aux collégiens d'utiliser l'IA pour leurs travaux. "
Cette phrase comporte plusieurs ambiguïtés que notre cerveau peine à résoudre. Le professeur est-il une femme ou un homme ? Les collégiens sont-ils un groupe de garçons ou un groupe mixte constitué de filles et de garçons ? Les règles actuelles du français ne permettent pas de le déterminer.
De nombreuses pratiques courantes, notamment la " primauté " du masculin sur le féminin, nous amènent ainsi à percevoir le monde à travers un prisme masculin. Très accessible, cet ouvrage met en lumière ce biais en s'appuyant sur les études scientifiques les plus récentes. Il propose de nombreuses solutions et expériences ludiques pour nous aider à en prendre conscience et à retrouver une langue plus inclusive.
Une première édition de ce livre a été publiée en 2021 sous le titre Le cerveau pense-t-il au masculin ?