ミュリエル・ジルベールが、歴代の辞書に紛れ込んできた様々な「誤り」をユーモアたっぷりに紹介します。
辞書の中に間違いがある? まさか。辞書というものは、定義上、ルールを確立するためのものではないのでしょうか?
しかしながら、たとえば「fromage(チーズ)」という言葉がこの綴りになったのは、ある日誰かが、お気に入りの「formage(型に入れること/当時のチーズの呼び方)」について語る際に、うっかり間違えてしまったからなのです。そしてあれよあれよという間に、この間違いが辞書にまで忍び込んでしまいました。
このように辞書には、味わい深い間違いが至る所に散りばめられています。言葉と辞書をこよなく愛するミュリエル・ジルベールが、今日のフランス語を形作ってきた(そして今も形作り続けている)、千一もの「間違いと誤解の物語」を本書の中で語り尽くします。自分のフランス語は完璧だと思っている人をも、あっと驚かせることでしょう!
著者であるミュリエル・ジルベールは、仏紙『ル・モンド』の校正者であり、Points社から出版されている『Au bonheur des fautes(間違いの幸せ)』『Que votre moustache pousse(あなたの口髭が伸びますように)』『Un bonbon sur la langue(舌の上のキャンディ)』『Correctrice incorrigible(手に負えない校正者)』など、他に6つの著書があります。また、ラジオ局RTLのコラム「Un bonbon sur la langue」でも、フランス語とその奥深い魅力への愛を届けています。
Muriel Gilbert nous présente, avec humour, les différentes erreurs qui ont pu se glisser dans nos dictionnaires au fil des ans. Des erreurs dans le dictionnaire ? Allons bon. Un dictionnaire, par définition, établit la règle… non ? Et pourtant, si le fromage s’écrit « fromage », c’est parce qu’un jour quelqu’un s’est trompé en évoquant son « formage » préféré. Et de fil en aiguille, cette faute s’est glissée jusque dans les dictionnaires. Des erreurs aussi savoureuses que celle-là, nos dictionnaires en sont truffés. En amoureuse des mots et des dictionnaires, Muriel Gilbert nous raconte dans ce livre mille et une histoires d’erreurs et de malentendus qui ont façonné (et façonnent toujours) le français aujourd’hui. De quoi réserver bien des surprises à tous ceux qui pensent maîtriser notre langue à la perfection ! Correctrice au journal Le Monde, Muriel Gilbert est l’auteure de six autres ouvrages disponibles chez Points, dont Au bonheur des fautes, Que votre moustache pousse, Un bonbon sur la langue et Correctrice incorrigible. Dans sa chronique RTL « Un bonbon sur la langue », elle partage son amour du français et de ses délices.