ユゴーの名作『ノートルダム・ド・パリ』
1482年のパリ。美しいボヘミアンの踊り子エスメラルダは、多くの男たちの愛を集める。学識はあるが禁欲的なクロード・フロロー副司祭は、彼女に対して執着的な情念を抱く。フェビュスは魅力的だが軽薄な近衛隊長で、真剣に彼女を愛してはいない。そして、ノートルダム大聖堂の鐘つき男で、醜い容姿と聴覚障害のために社会から疎外されてきたカジモドは、エスメラルダを純粋で無償の愛で想っている。
フロローの嫉妬のせいで、エスメラルダは魔女および殺人の濡れ衣を着せられ、死刑を宣告される。カジモドは彼女を救い出し、一時的にノートルダム大聖堂にかくまって献身的に守る。しかし、フロローの憎しみと狂気が悲劇を招き、エスメラルダは処刑され、フロローは命を落とし、カジモドは深い絶望の中で姿を消す。悲劇的な恋愛小説である本作は、不正義や狂信、社会の残酷さを告発すると同時に、ノートルダム大聖堂を歴史と人間の魂の象徴として讃えている。
この作品は、美と醜、権力と弱者、運命と自由、愛と狂気といった対立を通して、人間の本質を鋭く問いかけます。また、ユゴーはノートルダム大聖堂そのものを「もう一人の主人公」のように描き、中世パリの街並みや建築文化への強い愛情も表現しました。
Sorti du libre élan mystique, le gothique, comme on l'a dit sans le comprendre, est le genre libre. Je dis libre, et non arbitraire. S'il s'en fût tenu au même type, s'il fût resté assujetti par l'harmonie géométrique, il eût péri de langueur. [...] Comment compter nos belles églises au xiiie siècle ? Je voulais du moins parler de Notre-Dame de Paris. Mais quelqu'un a marqué ce monument d'une telle griffe de lion, que personne désormais ne se hasardera d'y toucher. C'est sa chose désormais, c'est son fief, c'est le majorat de Quasimodo. Il a bâti, à côté de la vieille cathédrale, une cathédrale de poésie, aussi ferme que les fondements de l'autre, aussi haute que ses tours. Si je regardais cette église, ce serait comme livre d'histoire, comme le grand registre des destinées de la monarchie. [...] La grande et lourde église, toute fleurdelysée, appartient à l'histoire plus qu'à la religion. Elle a peu d'élan, peu de ce mouvement d'ascension si frappant dans les églises de Strasbourg et de Cologne. Les bandes longitudinales qui coupent Notre-Dame de Paris arrêtent l'élan ; ce sont plutôt les lignes d'un livre. Cela raconte au lieu de prier. [...] Notre-Dame de Paris est l'église de la monarchie ; Notre-Dame de Reims, celle du sacre.
Jules Michelet, Histoire de France, iv, 8, « Eclaircissements : la Passion comme principe d'art au Moyen Age » (1833).
Présentation et notes par Jacques Seebacher.