鎌倉時代初期に藤原定家によって編まれた詩歌選集で、8世紀から12世紀の間に詠まれた優れた和歌を百首選んだ『百人一首』のフランス語版です。左ページにフランス語訳、右ページには書道家、上杉蒼龍による書が収められた美しい装丁が特長です。訳は、日本文学紹介の第一人者でもある、ルネ・シフェール。
« De cent poètes un poème » est une compilation faite au XIIème siècle par un homme de lettres qui a choisi les meilleurs poèmes écrits entre le VIIIème et le XIIème siècle. Au fil des siècles, ces poèmes ont été écrits sur des cartes et sont devenus un jeu très populaire toujours pratiqué au moment du Nouvel An. Les POF ont déjà publié ce recueil en 1993 (collection « Tama »), mais il s'agit ici d'un beau livre : chaque poème est en page de gauche avec en vis-à-vis la calligraphie qui lui correspond en page de droite.
Lors d'un été pluvieux, un célèbre poète, Teika, décida de choisir un poème de chacun des meilleurs auteurs connus de ce temps et de les calligraphier sur des feuilles destinées à être collées sur des paravents. C'est ainsi que naquit ce recueil de cent poèmes composés entre le VIIIème et le XIIème siècle. Au fil des siècles, ces poèmes furent transcrits sur des cartes à jouer et devinrent un jeu pratiqué par tous les Japonais, petits et grands, avec championnat au niveau national dont les media rendent compte abondamment, finale après finale. Pour illustrer ce recueil, Sôryû Uésugi a peint cent calligraphies : il a condensé l'expression des 31 syllabes de chaque poème en deux caractères chinois qu'il a calligraphiés, réalisant ainsi une très belle rencontre entre les poètes d'un passé lointain et un artiste du XXIème siècle. Il a voulu offrir cette rencontre à la mémoire de René Sieffert, le traducteur en français de ces poèmes.