ノーベル文学賞2024年ハン・ガン「別れを告げない」フランス語訳
12月のある朝、ギョンハは友人のインソンからメッセージを受け取る。ソウルに入院をしているので、すぐに会いに来てほしいと。二人の女性が最後にあったのは一年前以上、済州島で数日間共に過ごして以来だ。済州島で薪を割っている最中に二本の指を切断してしまい、緊急手術のため本土に搬送されてきたのだという。インソンの家にいる白いオウムの面倒を見るため、ギョンハはその日の最初の便で済州島へ向かう。吹雪の済州島で寒さで一歩一歩友人の家に向かって進むギョンハ。インソンの家にあったのは、1948年11月から1949年初頭にかけて韓国で起きた最悪の虐殺の一つ「共産主義者」とされた30,000人の民間人が殺害された記録、膨大な資料であった。
長い冬のように現代の韓国とその痛ましい歴史を行き来しながら私たちを旅へと誘う、ノーベル文学賞を受賞したハン・ガンによる小説です。2023年メディシス外国語賞受賞。
Prix Médicis - Roman Etranger 2024
Prix Nobel de Littérature 2024
Prix Médicis Étranger 2023
Comme un long songe d’hiver, ce nouveau roman de Han Kang nous fait voyager entre la Corée du Sud contemporaine et sa douloureuse histoire.
Un matin de décembre, Gyeongha reçoit un message de son amie Inseon. Celle-ci lui annonce qu’elle est hospitalisée à Séoul et lui demande de la rejoindre sans attendre. Les deux femmes ne se sont pas vues depuis plus d’un an, lorsqu’elles avaient passé quelques jours ensemble sur l’île de Jeju. C’est là que réside Inseon et que, l’avant-veille de ces retrouvailles, elle s’est sectionné deux doigts en coupant du bois. Une voisine et son fils l’ont trouvée évanouie chez elle, ils ont organisé son rapatriement sur le continent pour qu’elle puisse être opérée de toute urgence. L’intervention s’est bien passée, son index et son majeur ont pu être recousus, mais le perroquet blanc d’Inseon n’a pas fait le voyage avec elle et risque de mourir si personne ne le nourrit d’ici la fin de journée. Alitée, elle demande donc à Gyeongha de lui rendre un immense service en prenant le premier avion à destination de Jeju afin de sauver l’animal.
Malheureusement, une tempête de neige s’abat sur l’île à l’arrivée de Gyeongha. Elle doit à tout prix rejoindre la maison de son amie mais le vent glacé et les bourrasques de neige la ralentissent au moment où la nuit se met à tomber. Elle se demande si elle arrivera à temps pour sauver l’oiseau d’Inseon, si elle parviendra même à survivre au froid terrible qui l’enveloppe un peu plus à chacun de ses pas. Elle ne se doute pas encore qu’un cauchemar bien pire l’attend chez son amie. Compilée de manière minutieuse, l’histoire de la famille d’Inseon a envahi la bâtisse qu’elle tente de rejoindre, des archives réunies par centaines pour documenter l’un des pires massacres que la Corée ait connu – 30 000 civils assassinés entre novembre 1948 et début 1949, parce que communistes.
Impossibles adieux est un hymne à l’amitié, un éloge à l’imaginaire, et surtout un puissant réquisitoire contre l’oubli. Ces pages de toute beauté forment bien plus qu’un roman, elles font éclater au grand jour une mémoire traumatique enfouie depuis des décennies.
Traduit du coréen (Corée du Sud) par Kyungran Choi et Pierre Bisiou