「fier comme un pou」という表現は、シラミではなく家禽に由来することをご存知でしたか?実は「pou」は若い雄鶏を指す古い言葉なのです。またグリュイエールチーズ「gruyère」チーズの名前が鶴と密接な関係があることをご存知ですか?
フランス語、イタリア語、スペイン語、英語、ドイツ語での名称の語源から、鳥の世界へと誘う、独自のアプローチを試みています。生物の多様性の保護が重要な課題であるこの時代において、この有用な知識が鳥の保護活動の関心へとつながります。
鳥の名前に隠された意味や語源を辿る、言語学者アンリエット・ワルテールによる、はばたく言葉の旅です。
Savez-vous que l'expression " fier comme un pou " fait allusion non à la petite bête qui gratte mais à la basse-cour ? Pou est en effet un nom ancien du jeune coq. Que le nom du fromage de gruyère a un rapport étroit avec la grue, l'oiseau ?
À partir de l'étymologie de leurs noms en français, italien, espagnol, anglais et allemand, cet ouvrage fait entrer dans le monde des oiseaux par une voie originale. Il apporte ainsi des connaissances utiles pour s'intéresser à leur protection, à une époque où la préservation de la biodiversité est un enjeu majeur pour l'humanité.